في مئوية العويس: أصداء شعرية بـإنجلترا وفرنسـا

الأربعاء 27 أغسطس 2025 - 10:50 ص

في مئوية العويس: أصداء شعرية بـإنجلترا وفرنسـا

مريم المرى

أطلقت مؤسسة سلطان بن علي العويس الثقافية في دبي أخيرًا ترجمات شعرية جديدة باللغتين الفرنسية والإنجليزية لمختارات من شعر سلطان العويس بعنوان "رماد الحب".

قام المترجم أنطوان جوكي بترجمة الأعمال إلى الفرنسية، أما الترجمة الإنجليزية فقد قامت بها الدكتورة أمنية أمين.

تأتي هذه الخطوة بالتزامن مع الذكرى المئوية لميلاد الشاعر سلطان بن علي العويس، الذي ولد عام 1925، واستعداداً للاحتفال بهذا الحدث الكبير، أعلنت منظمة "اليونسكو" عام 2025 عاماً عالمياً للاحتفاء به.

وتعتزم مؤسسة سلطان بن علي العويس الثقافية تنظيم برنامج ثقافي وفني متنوع يمتد طوال العام، يتضمن فعاليات فكرية وفنية وموسيقية وسينمائية.

سيتم عرض الترجمات بالفرنسية والإنجليزية في ندوة دولية ستقام في باريس بالتعاون مع "اليونسكو" في 11 و12 سبتمبر المقبل، تحت عنوان "سلطان العويس.. رحلة الشعر.. رحلة العطاء".

ستشهد الندوة مشاركة نخبة من الأدباء والمستشرقين والشخصيات الثقافية والشعراء والإعلاميين المهتمين بالشأن الثقافي.

تم اختيار 30 قصيدة بعناية لتعبر عن الفضاء الشعري للعويس، الذي يمتاز بأسلوب كلاسيكي بسيط وواضح، يعكس عمقًا وجدانيًا وإنسانيًا كبيرًا.

يمتاز شعر العويس بلغة سلسة قريبة من القلب، مما يسهل عملية نقله إلى لغات أخرى بشكل يحافظ على جاذبيته ومعناه.

الدكتورة أمنية أمين متخصصة في الأدب الحديث ونظرية الأدب النسوي والنقد، ونالت درجة الدكتوراه من جامعة لندن عام 1996، ولديها خبرة في ترجمة شعراء مثل محمود درويش وأحمد عبدالمعطي حجازي.

أما أنطوان جوكي، فهو اسم بارز في نقل الشعر العربي إلى الفرنسية، ولديه في رصيده ما يقارب من 40 عملًا مترجمًا لشعراء وروائيين عرب.

الترجمة إلى الفرنسية أتمها أنطوان جوكي، بينما أنجزت الترجمة إلى الإنجليزية الدكتورة أمنية أمين.


مواد متعلقة